Saturday, December 20, 2014

Claude François-si j’avais un marteau


Si j'avais un marteau (hammer)
Je cognerais (knock) le jour
Je cognerais la nuit
J'y mettrais tout mon cœur
 (I would put all my heart into it)
Je bâtirais une ferme (I would build a farm)
Une grange et une barrière (a barn and a fence)
Et j'y mettrais mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur
(that would be happiness)

Si j'avais une cloche (a bell)
Je sonnerais (I would ring) le jour
Je sonnerais la nuit
J'y mettrais tout mon cœur,
Pour le travail à l'aube (at dawn)
Et le soir pour la soupe
J'appellerais mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur

Si j'avais une chanson
J'la chanterais le jour
J'la chanterais la nuit
J'y mettrais tout mon cœur
En retournant la terre (when turning over the soil)
Pour alléger nos peines (to ease our pains)  
J'la chanterais à mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur

Si j'avais un marteau
Et si j'avais une cloche
Puis si j'avais une chanson à chanter
Je serais le plus heureux (I would be the happiest man)
Je ne voudrais rien d'autre (I wouldn’t want anything else)
Qu'un marteau, une cloche et une chanson
(but a hammer, a bell and a song)
Pour l'amour de mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur

C'est le marteau du courage
C'est la cloche de la liberté
Mais la chanson c'est pour mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, pour moi c'est le bonheur
C'est ça le vrai bonheur

Si j'avais un marteau (x2)

No comments:

Post a Comment